「英語への翻訳は機械翻訳に任せているけど、なんだか不自然な日本語になってしまう…。」
「ビジネスメールを英訳したいけど、ニュアンスが合っているか不安で仕方ない。」
こういった悩みを持っている方もいるのではないでしょうか?
本記事では、日本語から英語への効果的な翻訳方法について、自然な英語表現の選び方から、ビジネスシーンでよく使う定型文まで、誰でもタスク形式で使える生成AIツール『Taskhub』を提供する弊社が実際に使っているプロンプトをご紹介します。
ビジネスの現場ですぐに活用できる内容となっていますので、ぜひ最後までご覧ください。
日英翻訳プロンプトの利用ガイド
本記事で紹介するプロンプトは、あくまでも参考例となります。品質を保証するものではありませんので、ご自身の用途に合わせてカスタマイズしながら最も使いやすいプロンプトを作成してみてください。
こんな人におすすめ!
- ビジネス文書の英訳に苦手意識がある会社員の方
- 海外とのコミュニケーションで自然な英語表現を使いたいフリーランスの方
- 技術文書やマニュアルの英訳品質を向上させたい専門職の方
この記事のプロンプトで得られる効果
- ビジネスシーンで使える自然な英語表現への翻訳が可能に
- 文脈や業界特有のニュアンスを考慮した適切な翻訳を実現
- 翻訳の品質チェックと改善点の提案を受けることが可能
これらのプロンプトを活用することで、「日本語特有の表現をどう英訳すべきか」「業界用語の適切な英訳」「文書のトーンやマナー」といった翻訳における一般的な悩みの解決につながります。
ChatGPTで日英翻訳をするメリット3選
1. コスト効率の高い翻訳作業が実現可能
従来の翻訳サービスと比較して、ChatGPTを活用することで大幅なコスト削減が期待できます。人手による翻訳では1文字あたり数円かかることも珍しくありませんが、AIによる翻訳では、月額制のサブスクリプションで無制限に利用できます。
2. リアルタイムでの翻訳修正と品質向上
ChatGPTは対話型のAIという特徴を活かし、翻訳結果をその場で修正・改善することができます。例えば:
- 「もう少しカジュアルな表現に直して」
- 「ビジネス向けの言い回しにして」
- 「この専門用語をより分かりやすく説明して」
といった指示を出すことで、目的に応じた最適な翻訳文に調整できます。
3. 文脈を理解した自然な翻訳が可能
ChatGPTは単なる機械翻訳とは異なり、文脈や意図を理解した翻訳が可能です。これにより:
- 業界特有の専門用語への対応
- 文化的な違いを考慮した表現の調整
- ニュアンスの微妙な違いの反映
といった、高度な翻訳ニーズにも対応できます。
以上の特徴により、ChatGPTは従来の翻訳手法と比べて、効率的かつ柔軟な翻訳作業を実現できるツールとなっています。
日英翻訳プロンプトのご紹介
# 命令
以下の日本語テキストを英語に翻訳してください:
[日本語のテキストを入力]
# 意識すること
- 自然な英語表現を使用すること
- 文脈や意図を正確に反映すること
- ビジネス/カジュアル等、状況に応じた適切な言葉遣いを選択すること
- 専門用語がある場合は業界で一般的に使用される表現を使うこと
- 文化的な違いを考慮した表現の調整を行うこと
# 用途
例:
- ビジネス文書の作成
- 学術論文の英訳
- 製品マニュアルの多言語化
- マーケティング資料の作成
- 国際コミュニケーション
翻訳プロンプトの実行例を3つ紹介
それではプロンプトの実例を見てみましょう。ご自身の活用イメージをより膨らませてみましょう。
プロンプト実行前の条件設定
- 翻訳精度の向上のため:
- 文脈の説明を追加
- 専門用語の有無を明記
- 対象読者の設定
- 文体とトーンの指定:
- フォーマル/カジュアル
- ビジネス/アカデミック
- 地域特性への配慮
- 出力形式の指定:
- 原文と訳文の並列表示
- 複数の訳案の提示
- 注釈の付加
例1:ビジネスメール翻訳
入力:
お世話になっております。先日のミーティングの件について、ご報告させていただきます。
出力:
Good morning. I would like to report on the meeting we had the other day.
例2:技術文書翻訳
入力:
システムの実装に際して、以下の要件を満たす必要があります。
出力:
In implementing the system, the following requirements must be met.
例3:カジュアル会話翻訳
入力:
週末は何か予定ありますか?よかったら一緒に映画でも見に行きませんか?
出力:
Do you have any plans for the weekend? If you're free, would you like to go see a movie together?
各例文では、文脈や用途に応じて適切な表現レベルと語調が選択されています。
ChatGPTで日本語から英語への翻訳をする際の3つの重要な注意点
1. コンテキストの明確な提示
翻訳したい文章の背景や目的を具体的に指定することが重要です。ビジネス文書なのか、カジュアルな会話なのか、技術文書なのかによって、適切な表現や語調が大きく異なってきます。
例えば:
以下の文章は企業のプレスリリース向けです。フォーマルな英語に翻訳してください:
[翻訳したい文章]
2. 専門用語や業界特有の表現の事前確認
特定の業界や分野に関連する翻訳の場合、専門用語や固有名詞のリストを予め提供することで、より正確な翻訳が可能になります。ChatGPTは文脈から推測して翻訳を行いますが、専門的な用語は明確に指定する必要があります。
例えば:
以下の用語は以下の英語表現を使用してください:
- 人工知能 → Artificial Intelligence
- 機械学習 → Machine Learning
[翻訳したい文章]
3. 文化的な配慮の指定
日本語特有の表現や文化的な要素を英語に翻訳する際は、どのように対応すべきかを明確に指示することが重要です。特に敬語や謙譲語、季節の挨拶などは、英語圏の文化に合わせた適切な表現に変換する必要があります。
例えば:
以下の文章の翻訳では、日本的な謙譲表現は控えめに抑え、より直接的な英語表現にしてください:
[翻訳したい文章]
これらの注意点を意識することで、より自然で正確な翻訳結果を得ることができます。また、重要な文書の場合は、ChatGPTの翻訳結果を参考程度に使用し、プロの翻訳者によるレビューを推奨します。
ChatGPTで日英翻訳する際のプロンプトのまとめ
生成AI技術の進化により、高品質な翻訳作業が可能になってきています。しかし、より精度の高い翻訳結果を得るためには、適切なプロンプトの活用が不可欠です。
Taskhubは、翻訳業務における生成AIの活用を効率的にサポートする、日本初のタスク型生成AIプラットフォームです。200種類以上の実用的なAIタスクの中には、ビジネス文書や技術文書、マーケティング資料など、様々な用途に対応した翻訳関連のタスクが用意されています。
特に、以下のような特徴があります:
- 文脈を考慮した自然な翻訳
- 業界固有の専門用語への対応
- フォーマルからカジュアルまで、トーン調整が可能
- リアルタイムでの翻訳修正・改善機能
セキュリティ面でもAzure OpenAI Serviceを採用し、企業での利用に適した堅牢な基盤を整えています。
翻訳プロンプトをより効果的に活用したい方は、Taskhubの無料サービス概要資料をダウンロードいただくことで、実践的なプロンプト例や活用事例をご確認いただけます。すぐに使える翻訳プロンプトテンプレートも収録されていますので、ぜひご活用ください。